首页 > 新西兰新闻
《哪吒2》英文版即将登陆新西兰,杨紫琼为哪吒母亲配音
分享到:

资料图为3月13日,壁画师在福建福州街头描绘3D哪吒主题墙。(图/中新社)

【乡音网编译报道】中国动画电影《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的英文版将于本月晚些时候登陆新西兰,你会去看吗?

RNZ8日报道,今年早些时候,《哪吒2》取得了极为亮眼的票房成绩。该片的票房收入达159亿元人民币(约合37亿新西兰元),使其成为有史以来票房最高的动画电影、票房最高的非英语电影,以及全球票房第五高的电影。

在全球上映后,《哪吒2》的英文版将于本月晚些时候登陆新西兰,奥斯卡奖得主杨紫琼(Michelle Yeoh)将为哪吒的母亲殷夫人配音。

据悉,这部大热影片及其2019年上映的第一部,大致沿用了《封神演义》中哪吒的故事线,但对这位童神的成长历程进行了细致刻画。

哪吒因与众不同而被孤立、误解并遭受诅咒,但这位叛逆、勇敢且坚定的童神最终成长为一位英雄,既与自己的命运抗争,也与邪恶势力搏斗。

影片还融入了中国传统道家哲学思想——认为看似对立的力量(如善与恶、阴与阳)并非必然相互对抗,而是相互依存、相互转化。

奥克兰大学亚洲研究荣誉退休教授叶宋曼瑛(Manying Ip)表示,哪吒代表了一种“有缺陷的非正统派英雄”,他常常急躁、鲁莽且会犯错。“但本质上,他正直且乐于助人,”她说,“是弱者和边缘群体的保护者。”

她指出,在一些地区,哪吒传统上被奉为儿童的保护神,但大多数人喜欢他是因为他“可爱”“强大”且“极具人性”。

叶宋曼瑛说,哪吒的“青春叛逆”吸引了许多人,而影片中对“这个冲动鲁莽的年轻人”的重新塑造,会让当代观众产生强烈的共鸣与认同感。

叶宋曼瑛曾在惠灵顿维多利亚大学获得博士学位,研究方向是中国小说和电影的英文改编,目前担任上海同济大学副教授。

她说,在饺子(本名杨宇)导演的这两部电影之前,哪吒就已凭借其可爱的形象、无畏的精神和高超的法术吸引了观众。“饺子的两部哪吒系列爆款电影进一步加深了这种吸引力。”

“观众能与他产生共鸣:他外表鲁莽,内心却有着难以抑制的活力和无尽的善良;他孝顺父母、对朋友忠诚;他坚定地反对不公,且在自己的梦想上绝不妥协,”她说,“这些贴近人性的美德与现代观众产生了强烈的共鸣。”

惠灵顿维多利亚大学语言学与中文专业学生洛斯(Matt Lowes)观看过这两部哪吒电影。“影片的视觉效果一流,其蕴含的意义和传递的深层信息有力且构思精妙,”洛斯说,“这也是一部能让人开启对中国、中国神话和历史探索之旅的好电影。”(广远编译)

编辑:广远

分享到:
网友评论

10 条评论

所有评论
显示更多评论
广告位1
广告位2